El intelectual australiano Paul Farrelly, principal experto de la Nueva Era en China, explica en Bitter Winter cómo llegaron la literatura y las enseñanzas de la Nueva Era de Occidente a Taiwán y cómo pasaron de allí a China Continental. A menos que desafíe el statu quo, la Nueva Era parece disfrutar de una sorprendente tolerancia en China.
Paul J. Farrelly se doctoró en el Centro Australiano de China en el Mundo de la Universidad Nacional de Australia en diciembre de 2017. Su tesis doctoral incluyó una historia cultural de la Nueva Era en Taiwán. El Dr. Farrelly está particularmente interesado en los nuevos movimientos religiosos tanto en Taiwán como en China. Es director del consultor Capital Academic Advisory y, en su tiempo libre, mantiene lo que muchos consideran el mayor archivo del mundo de la cultura visual de la Nueva Era, Altered_Statuses. Además hace poco fue nombrado coeditor de The China Story Yearbook 2018.
Bitter Winter lo entrevistó sobre el aún desconocido tema de la Nueva Era en China, país al que llegó a través de Taiwán, y sobre la actitud de las autoridades chinas hacia la literatura y las enseñanzas de la Nueva Era.
¿Cómo llegó a Taiwán el fenómeno conocido en Occidente como la Nueva Era?
A finales de la década de los 60, la Nueva Era se introdujo poco a poco en Taiwán mediante traducciones publicadas de forma ocasional. En 1989, se codificó con el lanzamiento de la Serie de la Nueva Era (新時代系列) por parte de Fine Press -方智出版社. El primer libro en el que se abordó en profundidad el entorno de la Nueva Era -y que luego se reimprimió como parte de la Serie de la Nueva Era- fue “El profeta” de Kahlil Gibran, traducido por C.C. Wang (王季慶) y serializado en 1969. Wang publicó tres traducciones de “Las revelaciones de Seth” de Jane Roberts en la década de los 80. En esa misma época, se tradujeron al chino y se publicaron en Taiwán obras de Fritjof Capra, Emmanuel Swedenborg y George Gurdjieff. En los años previos a Internet, gracias a las librerías, como Making Life Buddhist (佛化人生), que aún sigue abierta, los grupos de lectura se unieron en torno a publicaciones populares. El primer libro de un autor local que abordó específicamente la idea de la “Nueva Era” o de un “movimiento de la Nueva Era” fue “Ancient Future” (古老 的 未來), escrito por la actriz retirada Terry Hu胡因夢 en 1990 (puede leer su capítulo sobre música de la Nueva Era).
En estos procesos históricos más amplios, las vidas de C.C. Wang y Terry Hu están llenas de encuentros, retrocesos y revelaciones que hablan de un proceso mucho más complejo de introducción de la Nueva Era a Taiwán, especialmente en lo que respecta al papel de Estados Unidos, la práctica de la traducción y el lugar de Taiwán en cambios geopolíticos importantes. Trato este tema con más detalle en mi tesis y en algunos de los artículos disponibles en mi sitio web.
¿Qué tan exitosa fue la Nueva Era en Taiwán?
Creo que ha tenido muchísimo éxito. Todas las librerías que he visitado en los últimos diez años tienen una buena colección de publicaciones de la Nueva Era (en la actualidad suelen estar clasificadas en “Mente, cuerpo, espíritu shenxinling”, es decir, 身心靈, especialmente en China). Casi treinta años después de su primera publicación, la Serie de la Nueva Era de Fine Press sigue publicando nuevas traducciones y, en ocasiones, textos originales de autores sinófonos (personas que hablan por lo menos una variedad del chino). Varios autores locales han publicado sus propias ideas sobre la Nueva Era y nociones conexas. Por otra parte, hay numerosos talleres disponibles para quienes puedan costearlos.
Algunos autores de Taiwán, como Lei Chiu-nan (雷久南), quien, hasta donde sé fue el primero en escribir específicamente sobre shenxinling, tienen seguidores en Estados Unidos y el sudeste asiático. Hsu Tien-sheng (許添盛) integra las enseñanzas de Seth de Jane Roberts con su propia formación como médico, y ha estado hasta en Australia, donde asistí a sus sesiones en chino en el centro de Tzu Chi de Sídney (慈濟 功德 會). Es importante destacar que varios profesores de Taiwán han encontrado público en China y están bien posicionados para promocionar su trabajo por su similitud lingüística y cultural y su experiencia en la enseñanza.
¿Considera que la Nueva Era en Taiwán sigue teniendo éxito hoy en día?
Sí, sin duda. Aunque, como mencioné anteriormente, en la actualidad se conoce como shenxinling; las enseñanzas de la Nueva Era están muy arraigadas en Taiwán y me sorprendo a menudo por la cantidad de personas que me encuentro y conocen ciertos textos o maestros. Taiwán es un hervidero de nuevas religiones (y de actividades religiosas en general) y la Nueva Era ha crecido y complementado este entorno, adoptando una forma que está más en sintonía con la cultura local. La Nueva Era debe considerarse en cualquier estudio amplio sobre la espiritualidad en la sociedad contemporánea de Taiwán.
En la conferencia de CESNUR de 2018, presentó un trabajo sobre Tiffany Chang. ¿Puede decirnos quién es exactamente?
Tiffany Chang (張德芬) es una profesora, escritora y traductora taiwanesa que vive en Pekín. Actualmente es la principal exponente de las enseñanzas de shenxinling en China. Antes de centrarse en asuntos espirituales, Chang desarrolló un perfil público en Taiwán como periodista de televisión y escribía sobre diversos temas, como su nueva vida en Pekín. Tradujo A New Earth de Eckhart Tolle en 2008 y publicó su primera novela y best-seller Encountering Your Unknown Self (遇見未知的自己) en 2007. El libro captó el interés de los lectores en Taiwán y China e impulsó su carrera como figura espiritual. Tiene una cuenta muy popular en WeChat y sigue publicando regularmente. Viajé por China en 2017 y 2018 y encontré sus libros muy bien ubicados en tiendas de todo el país.
Ha escrito mucho sobre un movimiento conocido como Huan-ting zen (黃庭 禪, HTZ). ¿Puede resumir sus orígenes, historia y enseñanzas?
Descubrí el HTZ cuando vivía en Taipéi en 2010. Una profesora de pipa (instrumento chino de cuerda similar al laúd) (琵琶) me habló sobre el grupo, explicó que combinaba el pensamiento chino tradicional y la psicología moderna. Despertó mi interés, visité el grupo y entrevisté a su fundador, Chang Ching-hsiang (張慶祥).
El grupo se registró legalmente en 2004 y puede considerarse como un tipo de grupo guoxue 國學 (estudio de la cultura china). Tiene una sede en las montañas al sur de Taipéi y un pequeño centro en Xindian, en New Taipei City. El grupo combina sobre todo elementos de la “cultura tradicional china” (confucianismo, taoísmo, budismo) con una versión de la psicología moderna y varias influencias de la Nueva Era. Chan 禪 (zen, el tercer carácter en el nombre del grupo) está representado como una psicología indígena china que, debido a milenios de práctica y desarrollo, está más avanzada que la psicología moderna convencional. El grupo considera que todos estamos animados por un centro de energía llamado huangting 黃庭, como se ve en los dos primeros caracteres del nombre del grupo. La forma en la que se responde a cualquier situación, nuestra respuesta emocional, depende de nuestro huangting. Al llegar a conocer y comprender cómo funciona, los seres humanos pueden afrontar la vida con mayor ecuanimidad, o al menos eso es lo que cree el grupo.
Cualquier lector interesado en HTZ puede leer mi artículo sobre su programa de capacitación action zen y un capítulo del libro que escribí sobre cómo utiliza la tecnología de los medios en sus talleres y otras prácticas.
¿Cómo y cuándo pasaron el HTZ y la obra de Tiffany Chang de Taiwán a China continental?
Tiffany Chang vive en Pekín desde mediados de los 90, ciudad en la que trabajó para IBM. Ha impartido clases de HTZ en China desde 2009. Viajar entre Taiwán y China es más fácil desde 1987, especialmente para los taiwaneses. Los movimientos a través del estrecho aumentaron en gran medida desde que el gobierno del Kuomintang de Ma Ying-jeou (馬英九, 2008-2016) abriera vuelos directos desde China y permitiera que un mayor número de grupos de turistas chinos, y, más tarde, de turistas particulares, visitaran Taiwán. No sólo Chang y sus asistentes pueden visitar China para organizar encuentros y promover el HTZ en varios foros, sino que los estudiantes de China pueden visitar Taiwán con relativa facilidad. Mientras desarrollaba trabajos de campo en Taiwán en 2012, conocí a muchos participantes de retiros de China y ha sido interesante observar cómo, para algunos chinos, Taiwán existe como un espacio idealizado para la exploración espiritual y el crecimiento personal.
Sabemos que en China continental hay campañas e incluso leyes contra la “difusión de enseñanzas supersticiosas”. ¿Cómo se salieron con la suya las ideas de la Nueva Era y el HTZ? ¿Cuál es la actitud actual de las autoridades chinas hacia estas ideas?
El HTZ, Tiffany Chang y cualquier otro maestro políticamente astuto suele poder eludir estas normas. Por otra parte, al no estar totalmente claro si la Nueva Era es religiosa o una religión, puede evitar los controles: basta con representarla como una cultura tradicional y no como una religión.
¿Por qué en su opinión fueron las autoridades en China más tolerantes con el HTZ que con las enseñanzas de la Maestra Ching Hai, que están incluidas en la lista de xie jiao, por no mencionar, por supuesto, las de Falun Gong?
El HTZ es un grupo mucho más pequeño que el Falun Gong o los seguidores de Ching Hai. Chang, a la cabeza del movimiento HTZ, también parece haber leído hábilmente el clima político en constante cambio en China y enfocó sus esfuerzos de una manera en la que, en lugar de despertar sospechas, en realidad se incorpora al sistema político. Por ejemplo, se presentó en una conferencia oficial sobre psicología positiva y colaboró con las autoridades en un programa de asistencia a empleados en Kunming.
El presidente Xi Jinping también usa la expresión xinshidai (新 時代), la misma que alguna vez se usó para traducir “Nueva Era”. ¿Es una mera coincidencia?
El xinshidai de Xi Jinping se traduce como “nuevo tiempo” en lugar de “Nueva Era”. Aunque me gustaría creer que Xi ha estado leyendo “Las revelaciones de Seth” y “Conversaciones con Dios” o tomando consejos de política de Tiffany Chang, su elección probablemente sea una coincidencia. Lo interesante aquí son las conexiones que podemos encontrar entre la transformación espiritual centrada en el individuo del xinshidai de finales del siglo XX de Taiwán y el acelerado control interno de los Han y el reordenamiento de las normas e instituciones globales que son inherentes al xinshidai de Xi.
Los lectores interesados en el trabajo del Dr. Farrelly pueden consultar sus investigaciones en su sitio web o seguirlo en Twitter: @paul_farrelly.